Почему говорят: «Прошу любить и жаловать»!

29 Окт 2011

прошу любить и жаловать

В русском языке существует немало разного рода присловий и фраз, служащих формулами вежливого приглашения к еде, кушанью или применяемых для приветствия, прощания, встречи, знакомства и т. п.

К таким формулам вежливого обращения-приветствия относится и фраза «Прошу любить и жаловать». Но почему жаловать! Что значит здесь это слово?

В русском языке слово жаловать имело и имеет несколько значений. В старину это слово чаще всего обозначало «дарить, награждать чем-нибудь», а также «назначать, делать кем-нибудь». Например, жаловать орден за службу, жаловать кого-нибудь в губернаторы или воеводы и т. п. Глагол жаловать (а также пожаловать и припожаловать) значил также «приходить (или прийти), навестить». «Раздушечка, казак молодой, что не ходишь, что не жалуешь ко мне»,— поется в старинной песне. В современном языке архаичный по своей окраске глагол жаловать употребляется обычно в значении «оказывать внимание, проявлять расположение к кому-нибудь». Именно в таком значении закреплено это слово и в старинной формуле приветствия и знакомства: «Прошу любить и жаловать». Мы произносим эти слова, когда знакомим кого-нибудь, представляем нового человека своим друзьям или сослуживцам.

О русской готовности и умении обласкать заезжего человека и захожего гостя писал в своей книге «Крылатые слова» известный беллетрист и этнограф прошлого века Сергей Васильевич Максимов. «Русское радушие,— отмечал он,— велико и сильно, оно выучилось ценить чужую нужду в посторонней помощи и понимать опасности тех, кто стучит в окно и просит приюта».

Радушие и гостеприимство русских людей и нашло свое отражение в формуле привета хозяевам: «Прошу любить и жаловать», на которую обычно отвечают так: «Милости просим», «Приятно познакомиться», «Чем богаты, тем и рады» и т. п.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *