Глядит в книгу, а видит фигу

Фига

Эта поговорка относится не только к неграмотному человеку, но и вообще к людям, которые читают книги, не думая о прочитанном, и нередко просто не понимают значения слов, не задумываясь о их происхождении.

Возьмем любую книжку и попробуем разобрать со­всем обыденные, обыкновенные слова, встречающиеся в ней.

Вот попалось нам слово КАПУСТА, обыкновенное прозаическое слово, известное всем. Кочан капусты кругл и крупен, он похож на голову человека, и образо­валось это слово от латинского caput (капут) — голова. Вилок капусты называют кочаном. Если вам приходи­лось видеть на огороде, как растет капуста, то вы могли обратить внимание, что кочаны эти похожи на земляные кочки. Раньше кочка называлась коча, отсюда и назва­ние «кочан» — по их схожести. От этого корня образо­вался и глагол «коченеть» — замерзать, становиться твердым.

В поэме А. Т. Твардовского «Василий Теркин» чи­таем:

Истекал уже он кровью,

Коченел, спускалась ночь…

«Окоченеть» синонимично глаголу «околеть», то есть стать твердым, как кол.

-В рассказе В. А. Гиляровского «Тюрьма и воля» на­ходим: «…табунщик… околел в седле и помчался».

У А. С. Пушкина:

Иль в лесу под нож злодею

Попадуся в стороне,

Иль со скуки околею

Где-нибудь в карантине.

У Гиляровского «околел» — застыл, замер, затвер­дел в седле. У Пушкина — умер.

В середине кочана находится кочерыжка. Филологи считают это слово родственным слову КОЧЕРГА, В. И. Даль тоже.

М. М. Зощенко в рассказе «Кочерга» подсмеивается над директором одного учреждения, который не знал, как нужно написать пять… кочерег или кочерг, или кочергов. Истопник на вопрос директора ответил, что нужно писать «пять кочерыжек».

В 4-томном академическом Словаре русского языка написано: «КОЧЕРЕЖКА — уменьшительное от кочер­га, то же, что кочерга».

Видите, сколько можно рассказать о простой капусте.

Прилагательное «золотой» — сделанный из золота, употребляется в русском языке в ряде переносных зна­чений: «золотой человек, золотое перо писателя, золотая свадьба — пятьдесят лет супружества, золотые руки мастера, «золотая» ручка — воровка в воровском арго. Золотая середина — это, пожалуй, можно назвать компромиссом — соглашением сторон без крайностей. Зо­лотой век. Золотой дождь — неожиданные деньги, бо­гатство. Золотая молодежь. Золотое руно. Золотая осень.

Интересно, что от ЗОЛОТО образовалось и слово «золотарь» с двумя значениями: позолотчик, золотых дел мастер — ювелир и… чистильщик отхожих мест, па­рашник. Слово сейчас устаревшее, но осталось название удобрения — «золото». Существует и название болез­ни — «золотуха». Еще два ушедших слова — «золото­ротец» и «золотая орда»…

Мы говорим: «Девушка с курносым носиком». Это по существу тавтология.

Прилагательное «курносый» возникло из древнерус­ского КЪРНОНОСЫЙ, что является калькой древнегре­ческого — РИНОТМЕТОС, где «рино» — нос, а «тметос» — укороченный. Вспомните ринит — насморк, риноскоп — круглое зеркальце для осмотра полости носа…

«Курносая» же значит с коротким маленьким носом. Табуистическое название смерти КУРНОСАЯ в общем неправильно: ведь смерть изображают в виде скелета, а в черепе — дыра вместо носа. Называют смерть еще и КОСОЙ. В поэме А. Т. Твардовского «Василий Теркин» раненый герой говорит подошедшей к нему смерти:

Я не звал тебя, Косая,

Я солдат еще живой.

Смерть всегда изображалась скелетом с косою в ру­ках. Смерть косила людей во время эпидемий.

 

Эту «косу» — эмблему смерти — хорошо обыгрывает Александр Блок в мистической драме «Балаганчик»:

«…неожиданно появляется девушка с простым и ти­хим лицом, за плечами лежит заплетенная коса.

Мистики шепчут:

«Прибыла!

Пустота в глазах ее!

За плечами коса!

Это смерть!»

В нашей речи встречаются и такие ходячие выраже­ния: «не взирая на лица», «вышел из себя», «был вне себя».

«Не взирая на лица», то есть не смотря, не глядя на лица. Например, в письме Петра Первого, которое он написал судьям, разбиравшим дело сына Алексея, ска­зано: «Судите по совести, не смотря на лицо». Ведь Алексей — сын императора и наследник престола! Од­нако Петр требовал, чтоб на это внимания не обращали.

В «Неточке Незвановой» Ф. М. Достоевского: «Кня­гиня была вне себя от испуга».

«Выйти из себя», «прийти в себя», «быть вне себя».

Быть вне себя можно не только от испуга или гнева, но и от радости. Например, у Пушкина в «Рославлеве»: «Князь был вне себя от радости».

Выражения эти остались от верования в существова­ние души, которая могла «выходить» из человека и воз­вращаться обратно. Ведь и до сих пор говорят: «вытрях­ну душу из тебя», «бездушный человек», «двоедушие», «отдал богу душу», «из него и душа вон», «душа в пят­ки ушла».

Например в «Фрегате «Паллада» И. А. Гончарова читаем: «Перед обедом им (японцам) опять показали тревогу в батарейной палубе, но у них от это­го, кажется, душа в пятки ушла».

Возьмем теперь слово «газета»… Вот уж такое обы­денное слово, а как интересна его история! Была в Ита­лии (в Венеции) мелкая монетка gazzetta (газетта). В Венецианской республике выпускались рукописные листки, которые в продажу не поступали, их давали только на прочтение, и за это люди платили мелкой мо­неткой — газеттой.

Потом, когда начали печатать бюллетени, за ними укрепилось название ГАЗЕТА.

Но прообразом газет являются те бюллетени, кото­рые существовали уже в Риме в первом веке до нашей эры. Такие листки были и в древнем Китае. Только в XVII веке в Париже появились настоящие ежедневные газеты, первое такое издание стало выпускаться с 1612 г.

В России сначала газеты были тоже рукописными. Они начали выходить спустя 10 лет после Франции, в 1621 году, под названием «Куранты» при царе Михаиле Федоровиче.

При Петре Первом стали издаваться «Ведомости», это была уже печатная газета, регулярно начавшая выхо­дить с 1703 года. До революции в России было 859 га­зет, а сейчас в нашем Союзе около 8 тысяч, не считая многотиражек.

Интересно, что во Франции газета в нашем понима­нии называется revue (ревю), что значит «обозре­ние».

Так же именуют и театральные или эстрадные пред­ставления.

Газета по-французски называется также «журнал» — journal (журналь). А у нас существуют классные жур­налы в школах, журналы судовые и бухгалтерские, жур­налы литературные, политические…

«Журнал» — это значит «дневник», от французского jour (жур) — день. Отсюда и АБАЖУР, и ажурные чулки, и тужурка — от toujours (ту-жур) — на каждый день…

Слово же gazette (газет) чаще употребляется во французском языке как разговорное слово, обозначаю­щее сплетника, болтуна.

Ну, а что же такое фига?

ФИГА — это инжир, винная ягода. Древнее же имя инжира — СМОКВА.

Разберем все эти названия.

ИНЖИР (инджир) — от крымско-татарского (кыпчакского) языка. Слово, очевидно, относится к той же категории слов, что и КУМАЧ, БАЛЫК, ИЗЮМ.

Русь торговала с Крымом, татары привозили свои товары, но так как виноград, фиги, рыба могли испор­титься во время долгой дороги по жаре, то татары су­шили виноград и фиги, а рыбу провяливали и солили.

Русские никогда не видели сушеного винограда, и на вопрос, что это такое, татарские купцы отвечали, что это изюм, то есть по-татарски — виноград. Так же на­зывали они и фиги инжиром. Между прочим, сушеные фиги пахли вином, вот их и назвали потом винными яго­дами.

Вяленый или соленый хребет рыбы, неизвестной на Руси, татары называли просто рыбой, по-татарски — ба­лык, так и появилось новое слово БАЛЫК.

Привозили татары и крашеную холстину. Красили ее в красный цвет. Вообще красная материя по-татарски КУМАЧ. На вопрос русские, знавшие только льняной или конопляный белый холст, слышали ответ (по-татар­ски), что это кумач, то есть красная материя.

Древнейшее название фиги СМОКВА упомянуто в «Слове Философа», в «Повести временных лет» под 986 годом: «Съшиста Адамъ и Евга листьвиемъ смоковьнимъ…»

Некогда употреблялось и укоризненное название без­детных жен—-«бесплодная смоковница».

А вот в просторечии «фига» стала синонимичной сло­ву «шиш»! «Получить фигу» или «получить шиш» — ста­ли однозначными выражениями.

«Шиш» — поразительное слово! В. И. Даль приводит в своем словаре множество значений его, самое же ин­тересное областное: «ШИШ — шатун, бродяга, лазут­чик, соглядатай…».

В этом смысле «шиш» встречается в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Примите дивное посланье»:

Увы! как скучен этот город

С своим туманом и водой!..

Куда ни взглянешь, красный ворот

Как шиш торчит перед тобой…

«Красный ворот» — на мундирах полицейских. Сти­хи при жизни поэта не были напечатаны, опубликованы в журнале «Русская старина» в 1873 году, более ста лет тому назад!

Но у В. И. Даля не упомянуто еще одно значение слова «шиш». Его находим в критических заметках А. С. Пушкина:

«Г. [осподин] Загоскин точно переносит нас в 1612 год. Добрый наш народ, бояре, козаки, монахи, буйные шиши — все это угадано, все это действует, чувствует».

М. Н. Загоскин — автор исторического романа «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году».

Встречается в этом значении «шиш» и в первой части трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (Сес­тры) : «Триста лет тому назад ветер вольно гулял по лесам и степным равнинам, по огромному кладбищу, называвшемуся Русской землей… Кое-где еще по лес­ным тропам пробирались последние шайки шишей, дав­но уже пропившие награбленные… драгоценные чаши, жемчужные оклады с икон».

Так читал Иван Ильич своей жене Даше…

И еще существует синоним фиги — ДУЛЯ, или КУ­КИШ. А дуля — это груша.

Тогда понятны и выражения: фига с маслом, съел фигу, скушал дулю. Все это съедобное!

Замечательная подборка получилась в романе «Порт-Артур» Степанова: «Я пошлю в ответ японцам фигу, срисованную с моей руки… Пошлю вот эту самую дулю, — и генерал протянул вперед кукиш».

У Н. В. Гоголя в рассказе «Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»: «—Вот вам за это, Иван Никифорович! — отвечал Иван. Иванович, выста­вив ему кукиш».

У В. П. Катаева: «…Петя поднес к глазам Гаврика кулак, сложенный дулей… Это было сильнейшее оскорб­ление…»

 

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *