Науки юношей питают

18 Фев 2012

Ломоносов

В 1747 году М. В. Ломоносов в «Оде на день восшествия на Всероссийский престол ея величества государыни императрицы Елизаветы Петровны» писал:

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастной — случай берегут;

В домашних трудностях утеха

И в дальних странствах не помеха.

Науки пользуют везде,

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и на едине,

В покое сладки и в труде.

Выражение это стало крылатым, но мало кто знает эту строфу полностью. Тут нужно отметить, что во времена Ломоносова наречие «наедине» писалось раздельно…

Молодой студент-медик, начинающий изучать патологию и терапию, находит у себя все симптомы описанных там болезней и очень этому удивляется… Удивляется и студент-филолог, открывая все новые неожиданности в русском языке.

«Кто бы подумал, — рассуждает он, — что «земля» и «змея» одного корня, от «змий» — земной, ползающий по земле! Вот не знал, что дракон — это змея, правда, сказочный дракон ведь так и назывался — Змей-Горыныч»!

Но еще больше поражается он, узнав, что слово «каприз» произошло от… козы!

Итальянское capriccio (каприччио) означает «козлиные прыжки, козлиные позы» и произошло от латинского kapra (капра) — коза.

Слово «каприччио» у нас означает музыкальное произведение, характеризующееся неожиданными оборотами, прихотливыми сочетаниями звуков, можно сказать — это причудливая, КАПРИЗНАЯ музыка!

Филолог расскажет, что слово ЦИСТЕРНА в древнерусском языке было отмечено уже в «Хождении игумена Даниила», написанном в XII веке. Слово латинское и означает водоем, но в настоящее время чаще употребляется в значении большого резервуара для перевозки нефти, молока, а также и воды в засушливых районах.

Встречается в древнерусском и слово АРОМАТ, упомянутое в Остромировом Евангелии 1056 года: «Обиста тело Иесусово ризами съ ароматы». По происхождению это греческое слово: aroma (aroma) — благовоние.

Сравнительно недавно у нас появилось новое слово — МЕЛАНЖ. Это французское слово melange, и значит оно «смесь, соединение». У нас оно приобрело права гражданства и широко используется: меланжевый комбинат, меланжевая ткань, замороженная смесь желтка и белка — заменитель свежих яиц. В статье о фабричном изготовлении макаронных изделий написано: «В макароны высших сортов добавляется яичный меланж». В этом значении во Франции слова «меланж» не существует.

Все знают созвездие Малой Медведицы и яркую Полярную звезду, сияющую почти над Северным полюсом, над Арктикой. Но кто вспомнит, что название Арктика получилось от …медведя?

Древнегреческое слово arktikos (арктикос) — северный, производное от arktos (арктос) — медведь.

Говоря о Севере, нельзя не вспомнить нашу Сибирь. Происхождение этого названия толкуют по-разному. Так, А. Г. Преображенский считает, что произошло оно от имени народа сабири, СЕБЕРИ, жившего за Уралом в IV—V веках. Но, может быть, Сибирь — это славянское название Севера: ведь до сих пор северный холодный ветер называется.сиверко?

У нас до сих пор еще танцуют танго. Этот танец явился из Аргентины перед войной 1914 года и сразу «завоевал» весь мир.

ТАНГО в конечном счете восходит к латинскому слову tango, что значит «трогать, прикасаться», и весь этот танец основан на прикосновении танцующих друг к другу. Стоит отметить, что от этого латинского и ТАНГЕНС в математике.

В 1905—1906 гг. у нас стали строить сверхмощные броненосцы, которые назвали ДРЕДНОУТАМИ, что по-английски значит «неустрашимые».

Упомяну еще слово — БИРЖА. В начале революции у нас еще существовали «биржи труда», «биржа извозчиков».

Упоминается она в «Евгении Онегине»:

Встает купец, идет разносчик,

На биржу тянется извозчик…

Биржа — место, где собирались купцы для сделок; место, где стояли извозчики, где находились рабочие для найма. Слово это заимствовано из французского через немецкий. Французский же bourse из средневекового латинского byrsa, bursa, в латинский оно попало из греческого: шкура, кожаная сумка, кошелек для денег. Значение «собрание купцов» слово приобрело в XIV веке. Такое учреждение впёрвые появилось в Брюгге в доме одного стряпчего под названием Van den beurse — «у сумки», потому что над входом в дом был герб из трех сумок.

Слово «биржа» тесно связано с другим, тоже вышедшим из употребления словом — БУРСА. Бурса — духовное училище, как будто ничего общего не имеющего с «храмом наживы» — биржей.

Слово «бурса» появилось в русском языке раньше, чем «биржа». В Петровскую эпоху низшее духовное училище (бурса) существовало одновременно со средним духовным учебным заведением — СЕМИНАРИЕЙ. Бурсы были еще во время Н. В. Гоголя, который писал в повести «Вий»: «Как только ударял в Киеве поутру довольно звонкий семинарский колокол… то уже со всего города спешили толпами школьники и бурсаки…». В 1862 г. Н. Г. Помяловский писал свои знаменитые «Очерки бурсы».

Конечно, филолог должен интересоваться словарями: там ему открывается безбрежное море русского языка, великого, как океан.

Ни одно слово, которое покажется ему странным, не проходит мимо его внимания, и он не успокоится до тех пор, пока не проанализирует его до конца!

Например, что общего между льняной тканью и линией, которой он подчеркивает заинтересовавшее его слово?

Оказывается, латинское linea (линеа) — нитка, линия от латинского же linon (линум) — лен! Ну ясно, ткани ткут из ниток, а нитка — это ведь тоже линия!

В словаре Шанского указывается, что слово «транжирить» образовано на базе заимствованного в XIX в. из французского языка trancher (транше) — разрезать, смело решать. Отсюда получилось и слово ТРАНШЕЯ.

Что общего между смелостью и мотовством?

И тут на помощь приходит знание французского языка. Во французском есть слово etranger (этранжё) — иноземный, чужой, чужбина. Б. В. Казанский указывал в своей книге «В мире слов» на то, что ТРАНЖИРИТЬ отражает «характерную черту нашего старого барского быта. Русские баре в старину выезжали за границу, чтобы себя показать — а показать-то было нечем, если не щедростью в расходах, знай-де наших! — тем более, что они не знали настоящей цены деньгам… Они отвечали, что-де нельзя же иначе а l’etranger (а л’ этранже) — за границей». Тратить деньги за границей — а летранжё… Отсюда — «транжирить».

У Н. С. Лескова есть рассказ «Тупейный художник». Он был «тупейный художник», то есть парикмахер… он всех крепостных артисток «рисовал и причесывал»…

Название «тупейный» от французского toupet — чуб, хохолок на голове.

У нас есть слова, производные от французского глагола porter (портэ — носить): портсигар (хотя сигар там уже не носят, а только сигареты и папиросы), портфель (носитель бумаг), портмоне — кошелек.

Латинское examen (ЭКЗАМЕН) — многозначное слово: это и пчелиный рой и улей, множество, вереница, толпа, куча. Одно из значений слова — «стрелка у весов». Отсюда смысл — взвешивание, проверка, а в переносном смысле — испытание, проверка.

Слово вошло во все европейские языки в значении испытания, проверки.

 

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *