Ошибки в пословицах и поговорках

Чудеса в решете

М. А. Шолохов говорил о русских пословицах, что они как на крыльях перелетают из века в век, от одного поколения к другому.

Пословица — народная мудрость, передаваемая из уст в уста, но этим и объясняются ошибки в некоторых народных афоризмах, дошедших до нашего времени: в течение веков они теряли начало или конец, по созвучию путались схожие слова, изменялись падежи, и изречения иногда становились бессмысленными. По привычке их повторяли, не замечая ошибок и не вдумываясь в смысл;

Вместо «по одежке протягивай ножки» говорят: «по рогожке протягивай ножки», что кажется более по­нятным.

«Язык мой — враг мой». Здесь утеряно объясняющее начало поговорки — «раньше меня рыщет», либо: «прежде ума глаголет». Впрочем, в настоящее время по­словицу переиначили: «Язык мой — друг мой»…

Говорят: «Чудеса в решете». Это просто искаженная загадка: «Что за чудеса — дыр много, а вылезти негде?» Ответ — решето, и получилось потом «чудеса в ре­шете».

Переосмысление и «оборотная сторона медали».

В 1511 году после выхода в свет книги Эразма Рот­тердамского «Похвала глупости», в которой он осмеи­вал религию и даже папу римского, стали появляться медали-жетоны с изображением папы. Но если изобра­жение перевернуть вниз головой, то вместо лица папы появлялась… морда дьявола!

Все слышали поговорку «Ни кола, ни двора» и по­словицу «Слово — закон, держись за него, как за кол!»

Можно понять, что у бедного человека не было дво­ра, то есть своего дома, пристанища. Но при чем здесь кол? И как можно держаться за закон, как за кол?

Дело в том, что кол раньше обозначал не только палку, заостренную с одного конца, но и земельную ме­ру, забытую в наше время: кол когда-то был клочком пахотной земли шириной в четыре аршина у основания, сужающийся к вершине и образующий клин. Тогда ста­нет понятным, что «свет не клином сошелся» и «куда ни кинь — все клин!»

Общеизвестное выражение «береги, как зеницу ока» требует более подробного объяснения.

Во всех словарях наших слово «зеница» обозначено как глаз, зрачок. Но ведь и ОКО — тоже глаз.

Раньше зеница имела и другое значение и обознача­ла ВЕКО. В книге «Второзаконие» по списку XIV века написано: «Схрани его яко зеница ока».

У А. Г. Преображенского отмечено, что по-украински слово «зеница» обозначает веко. Это значение сохрани­лось и у Пушкина, например в «Подражании корану»:

Жадно холодной струей освежил
Горевшие тяжко язык и зеницы…

Значит, в поговорке «береги, как зеницу ока» в тече­ние веков изменилось склонение, и нужно произносить, видимо: «Береги, как зеница око!», то есть, как веко бе­режет глаз.

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *