Л. Я. Боровой в своей книге «Путь слова» лошади посвятил одиннадцать страниц. Боровой декларирует: «Конь — высокое слово. Лошадь — рабочее слово».
У Пушкина тоже есть различия: гордый конь, нетерпеливый конь, благородный конь — все человеческие качества; а лошадь рабочая — «лошадь запряжет, полосу вспашет», «Ленский едет на тройке лошадей», «лошади были поданы», «Савельич явился с известием, что лошади готовы» и даже пренебрежительно в «Борисе Годунове»: «вот о чем жалеет, о лошади!»
Слово ЛОШАДЬ очень интересное, начну со знаменитой эпопеи С. Н. Сергеева-Ценского «Севастопольская страда».
Рассказывая о первых неделях осады Севастополя, писатель говорит о Нахимове: «Адмирал поскакал знакомиться с Южным фронтом… левая штанина адмиральских брюк закатилась к колену, от шеи гнедого эквуса сильно пахло конским потом…». Тут сомнения нет: ЭКВУС у Ценского — это конь! Но почему автор знаменитой эпопеи употребил это латинское слово?
По латыни equus (эквус) — конь, лошадь, жеребец. В русском языке нет никаких производных слов от «эквус». Но существует еще одно латинское слово, обозначающее коня, caballus (кабаллус), от которого образовались слова «кавалерия, кавалькада, кавалер», пришедшие в русский язык из западноевропейских языков. Известно, что слово «лошадь» от тюркского «алаша», а происхождение слова «конь» до сих пор точно неизвестно. Филологи предполагают, что оно от древнерусского «комонь», часто встречающегося в гениальном произведении, созданном в 1187 году, — «Слово о полку Игореве»: «И рече Игорь къ дружине своей… сядемъ, братие, на свои бръзыя комони…», «комони ржут за Сулою»… и т. д.
Слово «комонь» встречается и в других памятниках древнерусского языка — в «Повести временных лет»: «…в Переяславци на Дунай… вся благая сходятся отъ Грекъ злато, паволоки, вина и овощеве разноличные, изъ Чехъ же, изъ Угорь сребро и комони, изъ Руси же скора, и воскъ, медъ и челядь» («скора» — это кожа, отсюда современные «скорняк и скорлупа»).
В древнерусском было известно и слово «конь». В «Повести временных лет» читаем: «Владимиръ торъки берегомъ приведе на кони»… «помроша кони оу Владимира»… «поидоша на половцевъ на конехъ и на лодьяхъ»…
В древнерусском языке встречалось еще несколько наименований коня: ФАРИС, или ФАРЬ, ШКАБАТ, БАХМАТ.
В Ипатьевской летописи под 1150 годом сказано: «Тогда же Оугре на фарехъ… играхуть на Ярославле дворе многое множество».
В Никоновой летописи (в «Повести о взятии Царь-града»): «…и вседъ царь Коньстянтинъ на фарисъ, поиде к Златымъ вратам».
В Псковской 1-й летописи под 1471 годом: «Приехавъ, сказывается, отъ великого князя силы и привезе съ собою шкабатовъ, клячь новогородскихъ, и все Псковичамъ распрода».
В отписке Суздальского воеводы Плещеева гетману Сапеге (1608 г.): «Князь великий Василий Дмитриевичъ учти князя Витовта многими дарами, чепьми золотыми, собольими камками и бахматы». Что бахмат — конь, видно из следующего места: «Пан Камаровский был со мной в походе, а на бою подъ нимъ ранили бахмата».
Все эти слова из современного русского языка исчезли, но остались другие названия: жеребец, кобыла, мерин. Позже в русском языке появились и другие специальные обозначения лошадей: БИТЮГ — ломовая лошадь, русская порода тяжеловозных лошадей, выведенная в XVIII веке крестьянами Воронежской губернии, названная так по имени реки Битюг (МСЭ).
Другое название рабочих лошадей — ПЕРШЕРОН— сейчас почти не встречается, но слово это отмечено в Академическом словаре. Пришло же оно из Франции, где в XIX веке в провинции Перш была создана эта порода рабочих коней.
Особая порода быстрых лошадей получила название «рысаки».
Слово «рысак» родственно древнерусским словам «ристати» — бегать, «ристание» — бег, движение, «рискати» — бежать, быстро идти, «ристалище» — место состязаний в беге. Слово «ристалище» употреблялось еще в XIX веке.
У А. С. Пушкина:
Иные колесницу мчат
В ристалище под пылью славной,
И, заповеданной ограды
Касаясь жгучим колесом,
Победной ждут себе награды.
Очень подробно объясняет слово РИСТАТЬ В. И. Даль: «…прытко бегать, скакать, ездить; упражняться в каких-либо телодвижениях; гарцевать на коне, плыть взапуски, бороться, драться, биться на рапирах, прыгать, бегать, ломаться, лазить, упражняться в гимнастике» …и еще почти целый столбец перечислений!
В современном русском языке «ристалище» заменилось словами СТАДИОН, ИППОДРОМ. В. И. Даль считал слово ипподром совершенно не русским и в словарь свой не поместил, но А. С. Пушкин употребил его в переносном значении:
Мы рождены, мой брат названый,
Под одинаковой звездой.
Киприда, Феб и Вакх румяный
Играли нашею судьбой.
Явилися мы рано оба
На ипподром, а не на торг,
Вблизи Державинского гроба,
И шумный встретил нас восторг.
История слова «ипподром» настолько интересна, что необходимо поговорить о ней подробно.
Когда изобрели велосипеды, то место, где устраивались гонки, назвали ВЕЛОДРОМОМ. Потом появились мотоциклы и с ними слово ЦИКЛОДРОМ, в наше время — АВТОДРОМ, АЭРОДРОМ и КОСМОДРОМ.
Ипподром так назван, потому что по-древнегречески лошадь ИППОС. Кроме «ипподрома», слово ипос находим в мужских именах: Ипполит — всадник, Филипп — любитель лошадей. Находим его и в слове ГИППОПОТАМ, что буквально значит — речной конь, от «иппос» — конь и «потамос» — река, это «потамос» и в названии Месопотамии.
Ну, а что такое ДРОМ? Древнегреческое dromos — ДРОМОС значило состязание, бег, площадь для состязаний, ристалище.
Ваш комментарий будет первым